Для начала предыстория.
На прошлой неделе моя подруга вышла замуж. На свадьбе было очень много всего интересного (не в пример другим; кто-то даже назвал эту свадьбу "антисердючной", ну да что-то я отвлеклась). Среди многочисленных поздравлений со всех уголков света было одно видеопоздравление из Швейцарии. Супружеская пара (имен сейчас не вспомню, к сожалению) цитировала отрывок из произведения "Пророк" левано-американского поэта, художника и философа начала XX века Джебрана Халила. Хотя все это, я имею в виду название произведения, а также инфо об авторе, я узнала сама путем нехитрых манипуляций с гуглом. А искать всю эту информацию я решила потому, что стоило только услышать первые строчки, как сразу можно было понять: это - ВЕЩЬ. Здесь я приведу две главы из книги - "о Любви" и "о Браке". На свадьбе звучала глава "о Браке", само собой. Публикую русский и английский варианты, хотя английский мне нравится больше.
о Любви
о Любви
Тогда, сказала Алмитра, расскажи нам о Любви. И он поднял
голову и посмотрел на людей, и молчание снизошло на них. И громким голосом
он произнес: Когда любовь поманит - следуйте ей, Хотя ее пути тяжелы и
круты. И когда ее крылья обнимут вас - не сопротивляйтесь ей, Хотя меч,
спрятанный в крыльях, может поранить вас. И когда она говорит с вами -верьте
ей, Хотя ее голос может разрушить ваши мечты, как северный ветер превращает
в пустыню сады.
Потому что любовь и надевает корону на вашу голову, но она и распинает
вас на кресте. Ведь она не только для вашего роста, но и для подрезания
веток, чтоб придать форму вашему дереву. Ведь она не только поднимается
до самого высокого в вас и ласкает нежные ветви, что дрожат на солнце.
Но и опускается до самых ваших корней, их сотрясает в объятиях с землей.
Как листья кукурузного початка обнимают початок - она прижимает вас
к себе. И как початок, она бьет вас, делая свободным от одежд, оставляя
лишь зерна. И как зерна, она просеивает вас, освобождая от шелухи. И как
чистые зерна початка, она толчет вас до белой муки. И как муку, она месит
вас, превращая в мягкое тесто. И тогда только ставит вас в свой священный
огонь, чтобы вы могли стать священным хлебом на священном пиршестве Бога.
Все это сделает с вами любовь, чтобы вы могли узнать секреты своего
сердца и в этом знании стать частицей самого сердца Жизни. Но только, если
испугавшись, вы будете искать лишь спокойствия любви и наслаждения любви,
Тогда лучше для вас сразу закрыть свою наготу и уйти с молотильного тока
любви, Уйти в мир безвременья, где вы будете смеяться, но не всем своим
смехом, и плакать, но не всеми своими слезами.
Любовь не дает ничего, кроме самой себя, и не берет ничего, кроме самой
себя. Поэтому любовь не обладает ничем, но и ею нельзя обладать, Ведь любви
достаточно только любви.
Когда вы любите, вы не должны говорить: "Бог находиться в моем
сердце", а скорее: "Я нахожусь в сердце Бога". И не думайте,
что вы можете направлять любовь в ее теченьи, потому что любовь, если она
найдет вас достойным, сама направит вас.
У любви есть одно лишь желание - осуществить себя. Поэтому, если вы
любите, пусть у вашей любви будут такие желания: Растаять и стать как бегущий
ручей, что поет свою мелодию ночи. Познать боль чрезмерной нежности. Быть
раненным собственным пониманием любви, И кровоточить охотно и с радостью.
Просыпаться на рассвете с окрыленным сердцем и благодарить за еще день
любви; Отдыхать в полуденный час, размышляя о любовном восторге; Возвращаться
домой вечером с радостью; И засыпать с молитвой за свою возлюбленную в
сердце и песней благодарности на губах. Love
Love
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them.
And with a great voice he said:
When love beckons to you follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfil itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. о Браке
о Браке
Тогда Алмитра заговорила снова и сказала: А что ты скажешь о Браке,
учитель? И он ответил так: Вы были рождены вместе, и вместе вы
будете всегда. Вы останетесь вместе, даже когда белые крылья смерти разбросают
ваши дни. Да, вы будете вместе даже в молчаливой памяти Бога. Но пусть
будут свободные пространства в вашем единении. И пусть ветры небес танцуют
между вами.
Любите друг друга, но не делайте оков из любви. Пусть это будет скорее
неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ. Наполняйте чашу
друг друга, но не пейте из одной чаши. Давайте друг другу свой хлеб, но
не откусывайте от одного куска. Пойте и танцуйте вместе и будьте радостны,
но позволяйте друг другу бывать наедине с собой, Ведь и каждая из струн
лютни сама по себе, хотя они вместе звучат в одной мелодии.
Отдайте свои сердца, но не на храненье друг другу. Потому что только
рука Жизни может держать ваши сердца. И будьте вместе, но не слишком вместе:
Потому что и колонны храма стоят отдельно, И дуб и кипарис не растут в
тени друг друга. Marriage
Marriage
Then Almitra spoke again and said, "And what of Marriage, master?"
And he answered saying:
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
(c) Khalil Gibran